Skip to content

Archives

  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月

Categories

  • カテゴリーなし
Calor Blogfever risk

The Ink

admin - 12月 1, 2021

John Calvin’S Institutes of The Christian Religionの1559年版のタイトルページには、ジュネーブにある印刷機の装置が記されています。 壊れた枝は半ば秋に描かれ、モットー Noli altum sapereに囲まれています。”木はまた、他の枝が接ぎ木されている包帯を負います。

このデバイスの以前のバージョンは、1531年のシソーラスLatinæ linguæに見られ、フレーズsed時間を追加し、”しかし、恐怖。”木版画の人は、ローマ人への手紙第11章19-20節のこれらの言葉の著者である使徒パウロである可能性があります。 その後、再び、男の足の周りの石は、その人物が使徒行伝7に描かれているスティーブンである可能性があることを示唆しています。

この装置はタイポグラファー、印刷業者、学者のロバート-エスティエンヌ、または”Robertus Stephanus”に属しているため、ここでのこれら二つの聖書の言及の組み合わせは重要です。”エスティエンヌの人生とキャリアは、宗教改革の印の多くを表示しました。

王室のタイポグラファー

エスティエンヌは、16世紀初頭から半ばにかけて大陸で重要な印刷業者であっただけでなく、聖書と古典文学の学者でもあ 1539年にはヘブライ語とラテン語で王の印刷機、1542年にはギリシャ語で王の印刷機という、彼のスキルは”王室のタイポグラファー”と呼ばれていました。

フランス王は、古代テキストの研究に対する新しいヒューマニストの衝動をよく理解した。 エスティエンヌは、「彼が偉大で真に王室の費用でイタリアとギリシャから調達した古代の作家の記録を誰にも恨みから遠く離れて、彼はすべての人の処分と奉仕にそれらを置くつもりである。”

フランスでの彼の年の間に、Estienneは多くの言語学的に焦点を当てた本を編集し、印刷しました:ギリシャの入門書、ラテン語–フランス語辞書、シソーラスlinguß latinß。 彼はまた、少なくとも1800年代まで、ギリシャ語、したがって聖書の辞書編集の標準として役立つ重要なシソーラス言語γ graec γの作業を開始しました。

出典に戻る

多くの宗教改革時代の学者と同様に、エスティエンヌの古代古典文学への愛は、ラテン語のヴァルゲート翻訳とその元のヘブライ語とギリシャ語版の両方で聖書に焦点を当てて手をつないで行った。 彼はヘブライ語の旧約聖書を二度印刷し、ギリシャ語の新約聖書の彼の複数の版は非常に影響力があり、宗教改革の神学的仕事に有益でした。

私たちの聖書が今日示す詩の分割と番号付けの最良かつ最終的なシステムを作成したのはエスティエンヌでした。 1550年の有名なEditio Regiaは、奨学金、芸術性、技術的スキルの傑作であり、エスティエンヌが相談した十五の写本で見つけた変種を示すための重要な装置を含む最初のギリシャの新約聖書である。 この版は、クロード-ガラモンドによってカットされた素晴らしいギリシャ文字で、英語のジュネーブ聖書の基礎となり、何世紀にもわたって聖書の研究

1550年までに、エスティエンヌはパリでラテン語のヴァルゲート聖書の多くの版を印刷していたが、彼の奨学金は、その福音的に承認されたテキストから”二つの方向”に導いていた。

1545年版では、彼はヴァルゲイトによる原典のレンダリングの正当性を議論する無許可の限界ノートのセットと、ヴァルゲイトと平行した新しいラテン語版へのギリシャ語とヘブライ語のテキストの彼自身のレンダリングの両方を含んでいた。 この本は最終的に異端の疑い、”ルター派の見解”、そして1550年にエスティエンヌがジュネーブの避難所のためにパリを脱出することにつながった。

ジュネーブの出版社

ジュネーブでは、プロテスタント運動を公然と支持し、エスティエンヌは彼の出版物を設立し、宗教改革の大義の卓越した印刷機となった。 彼の1553年のフランス語聖書は、宗教改革の重点を方言言語で聖書を読むことに続け、カルヴァンの研究所と注釈書の彼の版は、他のプロテスタントの文章と一緒に、すべてがはっきりと聞き、聖書によって支配されるという欲求の中で成長する運動に役立った。

インスティテュートの1559年版は”宗教改革の間のプロテスタントの教義の最も包括的な要約”(ジョン-カルヴィンの”インスティテュート”、219)であり、1624年までに六つの(おそらく七つの)他の言語に翻訳されたことによって証明されるように、宗教改革において最も重要な巻であった。 エスティエンヌの版は、今日の基準でさえも読みやすく美しいものであり、十六世紀の宗教改革教会の成長に大きな役割を果たしました。

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

最近の投稿

  • 私たちについて-Gandolfo Helin&Fountain Literary Management
  • Rolling Stone
  • 皮膚毒性
  • セルゲイ・チェレプニン=アルタディア
  • 社会的ストレスと圧力にどう対処するか
  • どの馬の品種が最も賢いですか?
  • ケイ酸(Si(OH)4)はグラファイト炉原子吸光分析(gfaas)で測定されたアルミニウムの原子吸光信号に大きな影響を与える
  • 私たちの知性を説明するパート8–自己スマート
  • Sadie T.M.Alexander(1898-1989)
  • ホワイト-プレインズ社会保障事務所

アーカイブ

  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月

メタ情報

  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어

Copyright Calor Blog 2022 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress